
Consiliul Naţional al Audiovizualului a dat aviz negativ unui proiect de modificare a legii venită din partea unui deputat, proiect ce propunea ca toate „serviciile media audiovizuale au obligaţia de a asigura subtitarea în limba română a emisiunilor pe care le transmit”. Iniţiativa, venită din partea deputatului Daniel Oajdea, este la a doua „încercare”.
Acesta a mai avut o iniţiativă aproape identică, care, dintr-o eroare, propunea subtitrarea inclusiv a programelor radio (despre care Paginademedia.ro a scris AICI). Oajdea a retras propunerea la începutul lui septembrie şi a revenit cu o variantă modificată.
Membrii CNA au votat în unanimitate acordarea unui aviz negativ pentru proiectul deputatului. De menţionat că punctul de vedere al forului audiovizual are doar un rol consultativ.
În proiectul de lege nu se face referire la ce fel de programe trebuie subtitrate, însă aflăm din expunerea de motive ce însoţeşte proiectul: „În ultimii ani, zeci de posturi de televiziune înfiinţate în România după legislaţia română, transmit doar în limba maghiară (nefiind subtitrate şi în limba română). Aceste posturi sunt autorizate de către Consiliul Naţional al Audiovizualului, dar fără a fi monitorizate din punct de vedere al conţinutului pe care îl transmit”.
Autor: Iulia Bunea iulia.buneapaginademedia.ro
Ideea e de inteles din perspectiva nationalista dar nu si democratica, pentru ca daca comercial e profitabil si e cerere emiti si pe pasareste, http://birdsong.fm. Oricum la englezi, nemti etc emit tot felul de posturi legale de turci, indieni, pakistanezi si situatia nu e asa roza ca la noi. Lista de posturi islamice in UK (unele emit in urdu) https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Islamic_television_and_radio_stations_in_the_United_Kingdom